ایران در زمان ساسانیان/فهرست اختصارات
فهرست اختصارات
بطور کلی رجوع شود به بخش دوم از مقدمه کتاب حاضر، که مشتمل بر ذکر منابع عمده است. راجع بمنابع مربوط بکیش مانی فصل چهارم کتاب را ببینید.
اکینیان= نرسس اکینیان، الیزئوس و تاریخ او موسوم به جنگ ارمنستان (بزبان ارمنی و ترجمه خلاصه آن به آلمانی) ،۲ ج.
آسمانی= آسمانی، کتابخانه شرقی کلمنتین واتیکان ۴ ج.
آثار= آثار ایران، نشریه سالیانه اداره باستانشناسی ایران، ج ۳–۱.
اردمان، آتشکده= اردمان، آتشکده ایرانی.
آتشکده،رک اردمان.
اینو سترانتزف= مطالعات ساسانی، بزبان روسی، سن پترسبورگ ۱۹۰۹.
بارتلمه، حقوق ساسانی= بارتولمه، در باب حقوق ساسانی، دفتر ۱-۴، گزارش آکادمی هیدلبرک.
بارتلمه، دادستان= بارتولمه، گفتار در باب یک کتاب حقوقی زمان، ساسانیان، گزارش آکادمی هیدلبرک.
بارتلمه، زن =بارتلمه، زن در حقوق ساسانی.
بارتلمه، فرهنگ =بارتولمه، فرهنگ ایران باستان.
بولتن پاریس =بولتن انجمن زبانشناسی پاریس.
بولتن شرقی =بولتن مدرسه مطالعات شرقی.
بیل =بیل، منابع بودائی در باب جهان مغرب،۲ ج، چاپ لندن.
پایکولی، رک هرتسفلد.
پروکوپ =پروکوپیوس، جنگ ایران. De bello Persico
پوپ، رک تاریخ صنایع.
تاج، رک جاحظ.
تاریخ باستان، رک هرتسفلد.
تاریخ صنایع= نظری به صنایع ایران، ناشر آرتور پوپ.
تاودایا، سورسخون= تاوادیا، سورسخون، نطق سر سفره بزبان فارسی میانه مجلد انستیتوی شرقی کاما،۲۹ دسامبر ۱۹۳۵.
تنبیه،رک مسعودی.
ثعالبی= ثعالبی، غرر اخبار ملوک الفرس، با ترجمه فرانسه آن از زوتنبرگ.
جاحظ، تاج= جاحظ، کتاب التاج، چاپ قاهره ۱۹۱۴.
جغرافیون= مجموعه جغرافیون عرب، چاپ دخویه.
جنگ ایران، رک پروکوپیوس.
دارمستتر، زند اوستا= زند اوستا، سالنامه موزه کیمه ۲۱-۲۲ و ۲۴:
دروازه، رک هرتسفلد.
دیولافوا= دیولافوا، صنایع ایران باستان.
رتشتین= رتشتین، سلسله لحمیان حیره.
رسالات آکادمی پروس= رسالات آکادمی علوم پروس.
رسالات شرقی= رسالات در باب معرفت مشرق زمین.
رستووتزف= رستووتزف، شهرهای کاروانی، ترجمه انگلیسی بقلم تا لبت ریس.
زاره، صنایع= زاره، صنایع ایران قدیم.
زاره= هرتسفلد، نقوش برجسته-زاره-هرتسفلد، حجاریها و نقوش برجسته ایران.
زاره= هرتسفلد، سفر-زاره-هرتسفلد، سفر باستانشناسی در نواحی دجله و فرات، ج ۲.
زند اوستا، رک دارمستتر.
سورسخون، رک تاوادیا.
شهر شاپور= کتیبه شاپور اول در شهر شاپور.
فلاندن (و کست)= فلاندن و کست، مسافرت به ایران، تصاویر ج (۱) و (۲) .
فقهاللغه= اساس فقهاللغه ایرانی؛ ناشر گیگرو کوهن.
فهرست= کتاب الفهرست، چاپ فلوگل، ج ۱ و ۲، لیپزیگ ۷۲-۱۷۱۸.
طبری= تاریخ طبری، چاپ دخویه،۱.
طبری-نلدکه= نلدکه، تاریخ ایرانیان و تازیان در زمان ساسانیان به روایت تاریخ طبری.
کارنامگ= کارنامه ارتخشیر پاپکان، چاپ داراب دستور پشوتن سنجانا، بمبئی ۹۶-۱۸۹۵-کارنامه ارتخشیر پاپکان ترجمه نلدکه.
کعبه زردشت= کتیبه شاپور اول بر دیوار کعبه زردشت نقش رستم.
کریستنسن، ابرسام= کریستنسن، ابرسام و تنسر.
Christensen. Abarsam et Tansar, Acta Orientalia'X,P. 43. sqq.
بوذرجمهر= داستان بوذرجمهر حکیم.
یادداشت= تتبعات راجع به قدیمترین دوران کیش زردشتی
تتبعات زردشتی-تتبعات راجع به دین زردشتی در ایران قدیم.
«دمونولوژی= درباره دمونولوژی ایرانی.
«شاهان= افعال و اقوال شاهان در روایات ایران قدیم.
«شاهنشاهی= شاهنشاهی ساسانیان.
«کواذ= سلطنت کواذ اول و کمونیسم مزدکی.
«کیانیان
گزارش آکادمی دانمارک= گزارشهای تاریخی و زبانشناسی آکادمی پادشاهی علوم و ادبیات دانمارک.
گزارش آکادمی پروس= گزارش جلسات آکادمی علوم پروس.
گزارش باستان، رک هرتسفلد.
لابور= مسیحیت در ایران در زمان سلطنت سلسله ساسانی.
لانگلوا= مجموعه مورخان قدیم و جدید ارمنستان، که توسط لانگلوا منتشر شده است. ۲ ج.
مارکوارت، ایرانشهر به روایت جغرافیای موسی خورنی.
متون پهلوی، رک و ست.
مجله انجمن آمریکائی= مجله انجمن شرقی آمریکا.
مجله انجمن بنگاله= مجله انجمن پادشاهی آسیائی بنگاله.
مجله انجمن پادشاهی= مجله انجمن پادشاهی آسیایی.
مجله شرقی آلمان= مجله انجمن شرقی آلمان.
مجله شرقی وین= مجله شرقشناسی وین.
مجله کاما= مجله انستیتوی شرقی کاما.
مجله هند و ایران= مجله هندشناسی و ایرانشناسی.
مردان، رک ویکاندر.
مروج، رک مسعودی.
مسعودی، تنبیه= مجموعه جغرافیون عرب، قسمت ۸ (کتاب التنبیه)، و نیز ترجمه این کتاب به فرانسه از «کارادوو».
مسعودی، مروج= مسعودی، مروج الذهب، متن عربی و ترجمه آن به فرانسه توسط باربیه دومینار و پاوه دوکورتی.
مطالعات ساسانی، رک اینوسترانتزف.
مقالات بتسن برگر= مقالات بتسن برگر در باب علم السنه هند و ژرمنی.
مورگان= دو مورگان، مأموریت علمی در ایران، تحقیقات باستانشناسی.
مینوخرد= دادستان مینوگ خرذ، کتاب پهلوی، رجوع شود به بخش دوم مقدمه کتاب حاضر.
نریمان= نریمان، تأثیر ایران در ادبیات عرب چاپ بمبئی.
نلدکه، برزویه= مقدمه برزویه از کتاب کلیله و دمنه، ترجمه آلمانی و تفسیر از نلدکه.
نلدکه، طبری= نلدکه، تاریخ ایرانیان و تازیان در زمان ساسانیان به روایت تاریخ طبری چاپ لندن ۱۸۷۹. هرجا به حواشی و ضمائم این کتاب استناد شده، «نلدکه، طبری» ذکر شده و هرجا مراد متن طبری بوده، با «طبری، نلدکه» مشخص گردیده است.
نیبرگ، دین= نیبرک، ادیان ایران قدیم (بزبان سوئدی) و ترجمه آلمانی آن از شدر.
نهایة= نهایةالارب فی اخبار الفرس و العرب (برون: در مجله انجمن پادشاهی، سال ۱۹۰۰، ص ۱۹۵ و بعد).
وست= متون پهلوی، ترجمه انگلیسی از وست،۵-۱، کتب مقدس مشرق زمین، ج ۵-۱۸-۲۴-۳۷-۴۷.
ویکاندر= اشتیگ ویکاندر، اجتماع مردان آریایی.
هرتسفلد، پایکولی، بنای یادبود و کتیبههائی از اوایل دوره ساسانی،۲ ج.
هرتسفلد، تاریخ باستان-هرتسفلد، تاریخ باستانشناسی ایران.
هرتسفلد، گزارش باستان-هرتسفلد، گزارشهای باستانشناسی از ایران، ج (۱) تا (۱۰) .
هرتسفلد، دروازه-هرتسفلد، دروازه آسیا، چاپ برلن ۱۹۲۰.
هومان-هوفمان، منتخباتی از کتاب سریانی اعمال شهدای ایران.
هیون تسیانک، رک بیل.
یادداشتهای بنگاله= یادداشتهای انجمن آسیائی بنگاله.
یادداشتهای زبانشناسی= یادداشتهای انجمن زبانشناسی پاریس.
یادنامه= یادنامه مودی.
یوستی= یوستی، نامنامه ایرانی.