برگه:Quatrains of Omar Khayyam (tr. Whinfield, 1883).djvu/۲۰۹

از ویکی‌نبشته
این برگ نمونه‌خوانی شده ولی هنوز هم‌سنجی نشده‌است.
153
OMAR KHAYYAM

۲۲۵

  چون شاهدِ روح خانه پرداز شود  
  هر جنس باصْلِ خویشتن باز شود  
  این سازِ وجودِ چار ابریشم طبْع  
  از زخمهٔ روزگار بی‌ساز شود  

۲۲۶

  انها که بفکر درِّ معنی سفتند  
  در ذاتِ خداوند سخنها گفتند  
  واقف چو نگشتند بر اسرارِ فلک  
  اوّل زنخی زدند و آخر خفتند  

۲۲۷

  این خلق همه خرانِ با افسوس‌اند  
  پر مشعله و میان تهی چون کوس‌اند  
  خواهی که کفِ پای ترا می‌بوسند  
  خوش نام بزی که بندهٔ ناموس‌اند  
225. C. L. A. I. Abésham tab', like Hátim tab'.
226. Possibly a hit at the Mutakallamín, or scholastic theologians.
227. C. L. A. I. Bá afsós is an epithet, like bá khabar, and hence kharán the noun, qualified by it, takes the izáfat. Lumsden, ii. 259. Pur mash'ala 'full of glitter;' compare, pur mae in No 179.