پرش به محتوا

برگه:تاریخ جراید و مجلات ایران از محمد صدر هاشمی جلد اول.pdf/۳۲۲

از ویکی‌نبشته
این برگ نمونه‌خوانی شده ولی هنوز هم‌سنجی نشده‌است.
حرف الف بعده الياء
ایران
 

آزاد خواهد بود نهایت سعی و اهتمام بعمل خواهد آمد که الفاظ و عبارات اخبار وارده که مندرج میشود از دایره ادب خارج نباشد و تدبیری اخذ شده است که از ولايات اخبار نویی صادق و با تدین وقوعات واقعه را بروزنامه نگار بنویسد که بجهت اطلاع عمومی درج و اعلان شود اسم و امضای اخبار نویس در روز نامه درج نمیگردد مگر در صورتیکه لزوم بهم برساند. این اعلان در ابتدا منتشر میشود من بعد مورد ایرادی نباشد . محمد حسن .»

في الحقيقه آنچه در این اعلان نوشته شده همه وقت مطابق با مندرجات روز نامه میباشد و از همان شماره اول ابتدا اخبار رسمی داخله که باخبار دربار همیون شروع میشود و بعد فرامین و دستورات صادره از شاه درج شده ، سپس اخبار مخصوص بك يك وزارتخانهها ( وزارت مالیه ، وزارت علوم، وزارت عدلیه ( پس از آن اخبار غیر رسمی خارجه و در خاتمه اخبار تلگرافی و غیر تلگرافی شهر های داخله است .

ایران چون روزنامه رسمی دولتی است، در هر شماره در بالای اسم روز نامه ( ایران ) تصویر شیر و خورشید که علامت رسمی کشور است رسم شده و در طرف راست ( تاریخ انتشار و قیمت روزنامه و قیمت اعلان در روزنامه ودار الطباعه ) و در طرف چپ آن شماره و محل فروش روزنامه و طرز توزیع وساعلت قبول اخبار و اولان چاپ شده است . خصوصیات مذکور بدين قسم تعیین شده است :

قیمت سالیانه سه تومان و شش هزار ؛ قیمت اعلان سطری بگزار دینار ، دار الطباعه در جنب مدرسه دارالفنون . تقسیم روزنامه هفته سه روز محل فروش سرای امین الملك حجره حاج میر تقی تاجر . اداء قیمت روزنامه سه قسط ساعات قبول اخبار و اعلان دو ساعت بظهر مانده الی دو ساعت بغروب مانده .

روزنامه ایران با چاپ سنگی طبع و هر نوبت در چهار صفحه بقطع بزر ك منتشر شده است و چون روزنامه دولتی بوده تمام مخارج آن بعهده دولت بوده و بخير از وجوه آبونه كمك ديگری قبول نمیکرده است چنانکه در شماره های متعدد اعلان شده که چون فراش و مستخدم از دولت حقوق دریافت میکنند حق در بافت هیچگونه وجهی را از مشترکین ندارند. روزنامه ایران از همان شماره اول دارای پاورقی بوده و معمولا ترجمه کتابی بعنوان پاورقی در صفحات يك و د و چاپ شده است چنانچه در شماره اول ( تفصیل مسافرت کاپیتن اطراس بسمت قطب شمالی در سنه ١٨٦٠ مسيحى ) ترجمه ( محمد حسن ) آورده شده آغاز کتاب ترجمه مذکور بدین قرار است : « فصل اول . عابدون نامی از اهالی لیور پول انگلیسی...» علاوه

بر پاورقی ؛ در هر شماره مطالبی بعنوان مسائل علمیه که ترجمه با تالیف می باشد

–۳۲۲–