این برگ نمونهخوانی شده ولی هنوز همسنجی نشدهاست.
201
OMAR KHAYYAM
۲۹۷
این صورتِ کونِ جمله نقشست و خیال | ||||||
عارف نبُوَد هر که ندارد این حال | ||||||
بنْشین قدحِ باده بنوش و خوشباش | ||||||
فارغ شو ازین نقش و خیالاتِ محال |
۲۹۸
با سرو قدی تازهتر از خرمنِ گل | ||||||
از دست مده جامِ می و دامنِ گل | ||||||
زان پیش که ناگه شود از بادِ اجل | ||||||
پیراهنِ عمرِ تو چو پیراهنِ گل |
۲۹۹
در سر مگذار هیچ سودایِ محال | ||||||
می خور همه سال ساغرِ مالامال | ||||||
با دخترِ رز نشین و عیشی میکن | ||||||
دختر بحرام به که مادر بحلال |
297.L. N.All earthly existence is "Maya."
298.C. L. N. A. I. J.The Lucknow commentator says dáman i gul means the maid's cheek.
299.N."Daughter of the grape," i.e. wine, a translation of an Arabic phrase.