۲۵٬۵۰۵
ویرایش
(←ترجمه) |
|||
* ۳ - کنترل درستی متن ترجمه شده: هر کار ترجمه شدهایی می باید از سوی دو نفر، یک پارسی زبان و یک نفر که زبان مادریاش زبان متن اصلی می باشد خوانده شود و درستی متن ترجمه شده را تایید کنند.
====
گزارمان (Annotation) یادداشتی است که به شناسه یک کتاب در یک فهرست، سیاهه کتابههای خواندنی، کتابشناسی و غیره افزوده میشود و ویژگیهای کتاب , ریزهکاریهای موضوعی و هدف آن را بیان میکند.
حاشیههای نسخههای متون انتشاریافته در اولویت قرار دارند اما این حاشیهها ممکن است به دلیل مشکلات حق تکثیر، عدم بهروز بودن یا نیاز به گسترش، قابل استفاه نباشند. این مورد در آثار قدیمی (مانند کلیله و دمنه) بسیار به چشم میآید. ▼
▲
حاشیهنویسی (یا تحشیه) میتواند شامل افزودن اطلاعات حساس پیرامون خودِ اثر، پانویسهایی در مورد واژهها یا عبارات مهجور یا سخت، مرجعها، بخشبندی و عنوانهای بخشها، دیباچهها، ملخصها، فهرستها، تصاویر یا غیره باشد.▼
▲
هدف از آنچه که در بالا گفته شد این است که گزارمانها می باید از متن اصلی کتاب یا هر اثری جدا باشند و بدان گزندی نرسانند. که ویرایشگران میافزایند می باید به شکلی نوشته شوند که به متن کتاب یا اثر گزندی نرسانند.
'''''توجه''' داشته باشید که آن دسته از متون راهنما که برای تسهیل مطالعه در کلاس و آمادگی برای امتحانات نوشته شدهاند به [[b:|ویکینسک]] تعلق دارند.''
|
ویرایش