برگه:TarikheMoaserV1.pdf/۱۷۴

از ویکی‌نبشته
این برگ نمونه‌خوانی شده ولی هنوز هم‌سنجی نشده‌است.
۱۴۴

نیرومندی مثل روسیه خواهد بود) من البته این بیانات سابق و بیاناتی را که باز امروز میکنم نمیکردم».

در ذیل این ترجمهٔ فرانسه مترجم ژنرال گاردان مینویسد: «پایان این سند عیناً مانند پایان سمند سابق‌الذکرست و سپس این کلمات هست: «سرانجام والاحضرت شما باید در نظر داشته باشد که اگر ایران با رفتاری که مخالف منافع آنست ….» در طهران (در ۱۱ اکتبر ۱۸۰۸) بوسیلهٔ مترجم دوم موقتی سفارت ترجمه شده.

اگوست دو نرسیا[۱]»

فردای آن روزیکه این نامهای تهدید‌آمیز مارشال گوداویچ بطهران رسیده یعنی در ۱۲ اکتبر ۱۸۰۸ (۲۲ شعبان ۱۲۲۳) ژنرال گاردان در پاسخ نامه‌ای که گوداویچ در ۲ سپتامبر (۱۱ رجب) باو نوشته بود مکتوبی باو نوشته و بتوسط لاژار[۲] از اعضای سفارت خود برای او فرستاده که ترجمهٔ آن بدین گونه است:

«نامه خطاب بجناب آقای فلد مارشال کنت گوداویچ فرمانفرمای نظامی و غیر نظامی همهٔ ایالات روسیه واقع در میان دریای خزر و دریای سیاه و غیره.

طهران ۱۲ اکتبر ۱۸۰۸

آقای مارشال،

آقای لاژار منشی سفارت خود را مامور کرده‌ام مطالب محرمانه‌ای دربارهٔ مدلول نامه‌ای که بمن افتخار داده در ۲ سپتامبر گذشته نوشته است بگوید. جناب شما اطلاع می‌داد اندیشه دارد اگر ایران فوراً مصمم نشود در بارهٔ صلح با جناب شما مستقیماً و بی‌توسط فرانسه که خواستار آن شده بود گفتگو بکند بر آن حمله ببرد. اگر برخلاف انتظار من بیانات وی تصمیمات شما را تغییر ندهد وظیفهٔ منست رسماً بشما اظهار کنم که چون ایران متحد اعلی‌حضرت امپراطور و شاه مخدوم والامقام منست و تمامی خاکش را که لشکریانش اکنون آنرا در تصرف دارند اعلی‌حضرت امپراطور و شاه ضمانت کرده است من هر حملهٔ باین خاک را تحریک در برابر دربار عالی خود تلقی می‌کنم. و من حق دارم از فرزانگی معروف جناب شما متوقع باشم پیش از آنکه دست بهیچ اقدامی در برابر ایران بزند منتظر شود از تصمیماتی که اعلی حضرت مخدوم والاجاه من باعلی حضرت امپراطور تمام روسیه اطلاع خواهد داد مسبوق بشود و مسئولیت واقعه‌ای را که ناچار سبب مشاجرات ناگواری در میان دو دربار عالی فرانسه و روسیه خواهد بود بعهدهٔ خود نخواهد گرفت.

همهٔ احترامی که می‌دانم باید نسبت بشما داشته باشم دارم.

ژنرال گاردان»


  1. Auguste de Nerciat
  2. Lajard