برگه:Quatrains of Omar Khayyam (tr. Whinfield, 1883).djvu/۱۱۳

از ویکی‌نبشته
این برگ نمونه‌خوانی شده ولی هنوز هم‌سنجی نشده‌است.
57
OMAR KHAYYAM

۸۱

  چون بلبلِ مست راه در بستان یافت  
  رویِ گل و جامِ باده را خندان یافت  
  آمد بزبانِ حال در گوشم گفت  
  دریاب که عمرِ رفته را نتْوان یافت  

۸۲

  خیّام تنت بخیمهٔ ماند راست  
  سلطان روح است و مَنزِلش در افناست  
  فرّاشِ اجل ز بهرِ دیکر منزِل  
  ویران کند این خیمه چو سلطان برخاست  

۸۳

  خیّام که خیمهایِ حکمت میدوخت  
  در کورهٔ غم فتاد و ناگاه بسوخت  
  مقراضِ اجل طنابِ عمرش ببُرید  
  دلّالِ قضا برایگانش بفروخت  
81. N. The MSS. have a variation of this, beginning Bulbul chu. Jám . . . . rá. See Bl. Prosody, p. 12.
82. C. L. N. A. I. J. Manzil, in line 2, 'lodging;' in line 3, 'stage.' Khímăyé, a 'tent'.
83. C. L. N. A. B. I. J.