پرش به محتوا

برگه:NadereAyyamRobaiyatKhayyam.pdf/۱۴

از ویکی‌نبشته
این برگ هم‌سنجی شده‌است.

۴
خیام
 

لسان عربی بزبان فارسی نقل شد و این خود، امری بود ضروری؛ تا هموطنانی که از ادب عرب، بهره کافی ندارند، از فوائد آنها محروم و بی‌نصیب نمانند.

و چون اصل موضوع، جنبهٔ ادبی داشت؛ از بیانات بدیع خودی؛ چه قدیم و چه جدید و از معانی بیگانه؛ چه قریب و چه بعید، آنچه را مناسب مقامی دید یا مربوط بکلامی یافت، از درج آن در این درج خودداری ننمود؛ تا در مطالب آن تنوعی روی دهد و مطالعه کنندگان را نیز تمتعی حاصل آید؛ ان شاءالله تعالی.

و نظر باینکه موضوع اصلی، شرح حالی است ماضی و بالمآل جزئی از سیر بشمار میرود؛ در نگارش آن روش تحقیقات تاریخی اختیار و باستنطاق آثار خود خیام شروع بکار گردید و من الله التوفیق و علیه التکلان.