برگه:KoliyatSaadiForoughi.pdf/۸۸۹

از ویکی‌نبشته
این برگ هم‌سنجی شده‌است.
— ۲۷۷ —

  کس نماند که بدیدار تو واله نشود چون تو لعبت ز پس پرده پدیدار آئی  
  دیگر ای باد حدیث گل و سنبل نکنی گر بر آن سنبل زلف و گل رخسار آئی  
  دوست دارم که کست دوست ندارد جز من حیف باشد که تو در خاطر اغیار آئی  
  سعدیا دختر انفاس تو بس دل ببرد بچنین صورت و معنی[۱] که تو می‌آرائی[۲]  

۴۹۹ – خ

  خرم آنروز[۳] که چون گل بچمن بازآئی یا ببستان[۴] بدر حجرهٔ من بازآئی  
  گلبن عیش من آنروز شکفتن گیرد که تو چون سرو خرامان بچمن بازآئی  
  شمع من، روز نیامد که شبم بفروزی؟ جان من، وقت نیامد که بتن بازآئی؟  
  آب تلخست مدامم چو صراحی در حلق تا تو یکروز چو ساغر بدهن بازآئی  
  کی بدیدار من ای مهرگسل برخیزی؟ کی بگفتار من ای عهدشکن بازآئی  
  مرغ سیر آمدهٔ از قفس صحبت و من دام زاری بنهم بو که بمن بازآئی[۵]  
  من خود آن بخت ندارم که بتو پیوندم نه تو[۶] آن لطف نداری که بمن بازآئی  
  سعدی آن دیو نباشد که بافسون برود هیچت افتد که چو مردم بسخن بازآئی؟  

۵۰۰ – ط

  تا کیم انتظار فرمائی؟ وقت نامد که روی بنمائی؟  
  اگرم زنده باز خواهی دید رنجه شو پیشتر چرا نائی؟  
  عمر کوته‌ترست ازانکه تو نیز در درازی وعده افزائی  
  از تو کی برخورم که در وعده سپری گشت عهد برنائی  
  نرسیدیم در تو و نرسد هیچ[۷] بیچاره را شکیبائی  

  1. زیور معنی.
  2. این بیت مقطع غزل شمارهٔ ۵۰۲ نیز واقع شده.
  3. لحظه.
  4. چو یاران.
  5. این بیت و بیت پیش تنها در یک نسخهٔ قدیم است.
  6. تو خود.
  7. در تو و نرسید جان.